تعمل شركة التكنولوجيا الأمريكية "غوغل" على تطوير ميزة جديدة في خدمة الترجمة التابعة لها "غوغل ترانسليت" تعتمد على الذكاء الاصطناعي، بهدف تحسين تفاعل المستخدمين مع الترجمات، وتوفير رؤى أعمق حول معاني النصوص المترجمة.
ويمكن للمستخدمين تعديل الترجمة عبر خيارات مثل رسمي، ومبسط، وغير رسمي، وإعادة الصياغة، واختلافات إقليمية، مما يسمح بضبط نبرة النص المترجم وأسلوبه وفقا للسياق المطلوب.
ويتيح التطبيق إمكانية الاستماع إلى الترجمة عبر أيقونة الصوت، مما يساعد المستخدمين في التعرف على النطق والأسلوب، كما تتوفر أزرار التقييم لقياس جودة الترجمة.
وتقدم الميزة المنتظرة ملاحظات ثقافية، وشروحا نحوية، وبيانات حول الفروق الإقليمية، مما يساعد في فهم كيفية اختلاف الترجمات حسب السياق أو الموقع الجغرافي.
وتختبر "غوغل" الترجمة المدعومة بالذكاء الاصطناعي في أحدث إصدارات تطبيق "غوغل ترانسليت" في الأجهزة المحمولة، لكنها لم تطرح لكافة المستخدمين حتى الآن.
وأج