الضحية سعادة عربان أكدت أن الروائي استغل قصتها في رواية حوريات بدون إذنها أعلنت المحامية الأستاذة فاطمة الزهراء بن براهم اليوم الخميس عن رفع قضية أمام محكمة وهران...
* رئيس الجمهورية يؤكد على ضرورة الالتزام بدعم الحكم الرشيد والشفافية في القارةأشرف رئيس الجمهورية، السيد عبد المجيد تبون، بصفته رئيسا لمنتدى دول...
أكد الوزير المنتدب لدى وزير الدفاع الوطني، رئيس أركان الجيش الوطني الشعبي، الفريق أول السعيد شنقريحة، أمس الأربعاء، عزم الجزائر، بفضل أبنائها...
طالب مقررون أمميون من مجلس حقوق الإنسان، الحكومة الفرنسية بتزويدهم بجميع المعلومات والبيانات المتعلقة بتجاربها النووية في الجزائر، بما فيها المواقع المحددة...
تمت دبلجة الحلقات الأولى من المسلسل الجزائري التونسي «مشاعر» إلى اللهجة السورية، لتتمكن الشركة المنتجة من تسويقه و توزيعه لاحقا في البلدان العربية، بعد النجاح الكبير الذي حققه عندما تم بثه في رمضان الفارط، عبر قناتين تونسيتين و قناة جزائرية خاصة، كما يتم التحضير لإنتاج جزء ثان من العمل .
مسلسل «مشاعر» الذي قدم باللهجة الجزائرية و التونسية في الموسم الفارط، حقق نسبة مشاهدة عالية، لكن عدم فهم الكثير من العرب للهجتين، نظرا لعدم استعمالهما دراميا على نطاق واسع، دفع بالشركة المنتجة إلى اتخاذ قرار دبلجته إلى اللهجة السورية التي تحظى بالرواج في مختلف الدول، بسبب النجاح الساحق للدراما السورية التي تفوقت على المصرية و الخليجية في السنوات الأخيرة.
نشرت مؤخرا صفحة الإعلام التونسي في حسابها على انستغرام، مقطع فيديو للحلقة الأولى من المسلسل باللهجة السورية، لتعلن عن إمكانية تسويق العمل ليتم بثه في القنوات العربية، خاصة بعد النجاح المغاربي الذي حققه في الموسم الفارط، فهو من إخراج التركي محمد الجوك الذي أخرج عدة أعمال بتركيا و ألمانيا، روسيا، بلغاريا، أذربيجان و الجزائر، و جسدت أدواره أسماء لامعة، على غرار الممثلين الجزائريين حسان كشاش و سارة لعلامة و نبيل عسلي و التونسيين مريم بن شعبان و هشام رستم و سامية رحيم و غيرهم.
و في الندوة الصحفية التي عقدتها مؤخرا قناة قرطاج التونسية التي بثت مسلسل «مشاعر» في رمضان الفارط، أعلنت في سياق كشفها عن برنامجها في فصل الشتاء، عن التحضيرات الجارية لتصوير جزء ثان من مسلسل «مشاعر». ق.م