الخميس 28 نوفمبر 2024 الموافق لـ 26 جمادى الأولى 1446
Accueil Top Pub
الأمن الغذائي ورفع قدرات تخزين الحبوب على طاولة الحكومة:  خارطــــة طريــــــق حكوميــــــة لتجسيـــــد تعليمــــــات الرئيــــــــس
الأمن الغذائي ورفع قدرات تخزين الحبوب على طاولة الحكومة: خارطــــة طريــــــق حكوميــــــة لتجسيـــــد تعليمــــــات الرئيــــــــس

شرعت الحكومة، في وضع التدابير التنفيذية للتكفل التام بالتوجيهات التي أسداها رئيس الجمهورية للحكومة خلال الاجتماع الأخير لمجلس الوزراء خاصة فيما...

  • 27 نوفمبر 2024
الحصيلة العملياتية للجيش الوطني الشعبي من 20 إلى 26 نوفمبر
الحصيلة العملياتية للجيش الوطني الشعبي من 20 إلى 26 نوفمبر

سلم إرهابي نفسه للسلطات العسكرية ببرج باجي مختار، فيما تم توقيف (5) عناصر دعم للجماعات الإرهابية، خلال عمليات متفرقة عبر التراب الوطني تم تنفيذها في...

  • 27 نوفمبر 2024
 رسالة رئيس الجمهورية بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلــ،ـــســ،طــ،ينــ،ـي
رسالة رئيس الجمهورية بمناسبة اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلــ،ـــســ،طــ،ينــ،ـي

وجه رئيس الجمهورية، السيد عبد المجيد تبون، اليوم الاربعاء، رسالة عشية إحياء اليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني  (29 نوفمبر)، قرأها نيابة عنه وزير...

  • 27 نوفمبر 2024

محليات

Articles Bottom Pub

رامون بيناس قائد فرقة الفلامنكو الاسبانية سرسال للنصر


جذور الفلامنكو الاسباني تعود لموسيقى  شمال إفريقيا
أكد رامون بيناس، قائد فرقة الفلامنكو الإسبانية سرسال، في حوار خص به النصر، على هامش مشاركة فرقته مؤخرا في فعاليات المهرجان الدولي للمالوف بقسنطينة، بأن التراث الشعبي الموسيقى الإسباني غني بالألحان العربية الأندلسية، مشيرا إلى أن جذور موسيقى الفلامينكو الشهيرة تعود إلى شمال إفريقيا، و تحدث الفنان عن اهتمامه بتنوع الطبوع الموسيقية الجزائرية،  كما كشف عن مشروع يتضمن إدراج بعض الألحان المحلية في ألبوم الفرقة القادم.
 ـ النصر:من هي فرقة سرسال فلامنكو الإسبانية ولماذا تغني في مهرجان دولي عربي لموسيقى المالوف؟
ـ رامون بيناس: نحن فرقة فلامنكو مكونة من خمسة أفراد: مغن، 3 عازفين و راقصة، ننشط في هذا المجال منذ حوالي سبع سنوات، هذه  أول مشاركة لنا في الجزائر، و من حسن حظنا أنها مناسبة تحتفي بالمالوف، ربما وقع الاختيار علينا دون غيرنا لسبب وجيه، هو أن المالوف ميراث موسيقي عربي أندلسي، و الفلامنكو موسيقى ذات جذور أندلسية. إنها فن  متعدد الأعراق و الجنسيات، فهو خلاصة لرحلة غجر اسبانيا الذين مروا بشمال إفريقيا، وصولا إلى أندلس قرطبة و إشبيلية و غرناطة، فحملوا ألحانهم بزاد وفير من الأنغام و النوتات العربية، كما أنها موسيقى ازدهرت في اسبانيا، أين كان للعرب باع طويل فتأثرت بفنهم و أخذت منه الكثير، لذلك يمكن القول بأن الفلامنكو ابن بالتبني للموسيقى العربية الأندلسية، التي تشكل جزء هاما من روحه.
ـ حسب رأيك ما أوجه التشابه بين الطابعين؟
ـ يكمن أساسا في الاعتماد على قوة الصوت و الأداء الطويل، و الأنين، أي القدرة على إيصال الصورة لذهن المستمع من خلال الشدو بالصوت و صدقه، كل واحد من الطابعين يتغنى بالحياة و الحب.
إضافة إلى ذلك، فإن الفلامنكو ،  كما المالوف، يعتمد بشكل أكبر على ألحان الآلات الوترية، و بعض الموازين قريبة بينهما، أساس المالوف هو العود و عصب الفلامينكو هو القيثار.
ـ على أي أساس اخترتم باقة الأغاني التي شاركتم بها في المهرجان الدولي للمالوف بقسنطينة؟
ـ في الحقيقة اختيارنا لم يكن اعتباطيا، بل بنيناه على مجموعة من العوامل أهمها، التركيز على الأغاني التي من شأنها إبراز التقارب الثقافي و الفني بين الشرق و الغرب، لذلك فضلنا أداء أغان من التراث الإسباني، و تحديدا الأغاني الشعبية، ذات الطابع القريب إلى الأندلسي، سواء من حيث الإيقاعات أو طريقة الأداء.
 إن الأغاني الشعبية الإسبانية، هي وليدة اختلاط عرقي بين العرب و الإسبان،  لذلك تحمل الكثير من الألحان و حتى الكلمات ذات الأصول العربية.
ـ هل سبق لهذا لتقارب بين موسيقى الضفتين أن سمح لكم بأداء أغان أو عزف ألحان جزائرية؟
ـ في الحقيقة لم يسبق لنا ذلك، بالرغم من أننا كفرقة غنينا مسبقا في إسبانيا و فرنسا مع فنانين عرب من المغرب و تونس، بحكم التقارب الثقافي الموسيقى، كما سبق وذكرت، مع ذلك نحن مهتمون بالموسيقى الجزائرية، كجزء من تراث شمال إفريقيا المتنوع، و نعلم بوجود فرق شبابية محلية تؤدي طابع «الرومبا» الإسباني اللاتيني، وهو لون موسيقى قريب إلى تخصصنا، كما أننا من أشد المعجبين بموسيقى الشاب خالد. في الواقع تعرفنا على موسيقى «الراي» الجزائرية من خلال نجاح أغانيه العالمية.
ـ لكن لماذا استثنيتم الجزائر من أعمالكم الفنية المشتركة؟
ـ لم يكن ذلك عن قصد، يمكنني القول بأن نقص الدعاية و غياب  أي تسويق للفن الجزائري في إسبانيا، هو سبب جهلنا بتنوعه و جمال طبوعه، وهو ما اكتشفناه خلال زيارتنا هذه، حيث أجرينا بحثا عبر الإنترنت، و استمتعنا حقا بالاستماع للأغاني الجزائرية على اختلافها. حتى أننا فكرنا في أداء أغنية كهدية منا للجزائر و لقسنطينة تحديدا، لكن نقص التحضير حال دون ذلك.
ـ مغنون عالميون كثـر أدوا أغان من طابع الفلامينكو، كيف استطاعت هذه الموسيقى الحفاظ على سحرها في زمن الإيقاعات السريعة؟
ـ الفلامينكو فن فيه الكثير من السحر، لأنه كما سبق وقلت، يمنح المستمع إليه رحلة إلى عالم الغجر، كلماته تتغنى بالحب و الحياة و الحرية، موسيقاه فيها أنين عميق و روح، إنه امتزاج بين الحركة و السكون في أوتار القيثار.
سر هذه الموسيقى يكمن في كونها طبيعية تلقائية، تدفع المستمع إليها إلى الرقص و تمنحه شعورا بالفرح، القيثار يغازل روحه، و يجعله سعيدا، هي نمط حياة. موسيقى شعبية يتحدثها الإسبان في برشلونة كلغة، لهذا استطاعت أن تحافظ على مكانتها و أهميتها في بلادنا، و من خلال ترقيتها تمكنا من تسويقها للعالم في صورة رومانسية حالمة، هي صورة الفتاة الراقصة ذات الرداء الأنيق، و الابتسامة الفاتنة التي تزين شعرها بوردة حمراء و تتراقص على أنغام عازف القيثار، كما لو أنها تتراقص على أوتار قلبه، فأصبحت بمثابة علامة فنية مسجلة، استطاعت الوقوف في وجه العولمة و تهديدها لتراث الشعوب.
ـ هل يعني ذلك أن التجديد لم يطلها أبدا؟
ـ بلا، نحن كفرقة أدخلنا الكثير من التغييرات على هذا اللون الموسيقي، حيث أدرجنا عدد أكبر من الراقصات على عروضنا يصل حتى ست راقصات،  و أدخلنا كذلك آلات موسيقية جديدة كالبيانو و آلة «الكاخون» النقرية.
ـ مشاركتكم في تظاهرة قسنطينة  عاصمة الثقافة العربية، هل سيكون لها تأثير على موسيقاكم مستقبلا؟
ـ بالفعل، فقد تحدثنا عن مشروع جديد يخص إدراج نغمات جزائرية من التراث على بعض الأغاني التي سندرجها في ألبومنا القادم.
 حاورته: نو الهدى طابي

Articles Bottom Pub
جريدة النصر الإلكترونية

تأسست جريدة "النصر" في 27 نوفمبر 1908م ، وأممت في 18 سبتمبر 1963م. 
عربت جزئيا في 5 يوليو 1971م (صفحتان)، ثم تعربت كليًا في 1 يناير 1972م. كانت النصر تمتلك مطبعة منذ 1928م حتى 1990م. أصبحت جريدة يومية توزع وتطبع في جميع أنحاء الوطن، من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب.

عن النصر  اتصل بنا 

 

اتصل بنا

المنطقة الصناعية "بالما" 24 فيفري 1956
قسنطينة - الجزائر
قسم التحرير
قسم الإشهار
(+213) (0) 31 60 70 78 (+213) (0) 31 60 70 82
(+213) (0) 31 60 70 77 (+213) (0) 6 60 37 60 00
annasr.journal@gmail.com pub@annasronline.com