مجموعات قصصية وشعرية و روايات في مقدمة الإصداراتمع اقتراب موعد صالون الجزائر الدولي للكتاب، تبدأ زحمة الإعلان...
روح الكاتب الإستوني جان كابلينسكي تبعث في جسد الأدب الجزائري تصدر للكاتب و المترجم الجزائري الشاب حمزة عماروش في 20 من أكتوبر...
ماكينة الترجمة تشتغل عشوائيا في الجزائراحتفل العالم بداية هذا الأسبوع، باليوم العالمي للترجمة. وكما هو معروف فقد بدأ الاتحاد الدولي للمترجمين...
«وها أنت...و هل ذا أنت؟ وتلك الربى المضمخة بعبق الخزامى البرّي، ما أجملها من ربى..». يسأل السائل / العابر نفسه في المرآة. هو لا يحتمل وزن الذاكرة وتفاصيلها فيوصي ذلك...
إن الارتباط بين الشعراء، وتداخل نصوصهم يجعل من الصعب نسبتها إلى أحدهم دون غيره، وتعلقهم بصورة مثالية ونموذج مشترك مكرس، نجده شائعا وبصورة واضحة في العصر...
محمد عادل مغناجي هذه باقة ترجمات لورد الألوان...الأغنية 1/ سطوحأعرف أن الصّباح في روحكأورقت بلابلهوالمنازل لوّحت بمناديل...
وسائل الإعلام تحولت إلى جزء من مشكلة الواقعفي هذا الحوار، يتحدث الكاتب والشاعر والأكاديمي والمحاضر، الدكتور عاشور...
الشاعر البرتغالي الأكبر فرناندو بيسوا كانت له طريقة استثنائية في اختراع شعرائه الذين ينسب لهم أشعاره، أي إنه خلق وسائط يمرر خلالها أشعاره ومن خلالها يعبر عن أحاسيسه...
عنف الحكاية .. دفء الموتأيها القارئ، هذه رواية تلبَسك كالثوب البالي، تبدأ ب «أمّا قبل»، مدخل هو قِبلة الوافدين إلى أرض...