الخميس 3 أفريل 2025 الموافق لـ 4 شوال 1446
Accueil Top Pub
حديث صريح و ودي بين الرئيسين بمناسبة العيد: نحـو طي صفحـة الأزمـة بين الجزائـر وفرنـسا
حديث صريح و ودي بين الرئيسين بمناسبة العيد: نحـو طي صفحـة الأزمـة بين الجزائـر وفرنـسا

*  حزمة تفاهمات لاستئناف الحوار المثمر وتجاوز الأزمة اتفق رئيس الجمهورية، السيد عبد المجيد تبون، ونظيره الفرنسي، إيمانويل ماكرون، على استئناف الحوار المثمر الذي أرسياه في أوت...

  • 02 أفريل 2025
زار رفقة سيدي السعيد عددا من المؤسسات الإعلامية بمناسبة العيد: مزيـان يدعـو إلـى اليقظـة في مواجهـة كل أشكال الدعاية والتزييف
زار رفقة سيدي السعيد عددا من المؤسسات الإعلامية بمناسبة العيد: مزيـان يدعـو إلـى اليقظـة في مواجهـة كل أشكال الدعاية والتزييف

دعا وزير الاتصال محمد مزيان كافة وسائل الإعلام الوطنية إلى تشكيل جبهة إعلامية وطنية للدفاع عن ثوابت الأمة و رموزها ومؤسسات الدولة، وإلى التحلي...

  • 02 أفريل 2025
فيما أشادت الوزارة الوصية بروح المسؤولية التي تحلّوا بها: استجابــــة واسعــــــة للتجــــار والمتعامليـن الاقتصادييـن لنظـــام المداومـــــة
فيما أشادت الوزارة الوصية بروح المسؤولية التي تحلّوا بها: استجابــــة واسعــــــة للتجــــار والمتعامليـن الاقتصادييـن لنظـــام المداومـــــة

أكدت وزارة التجارة الداخلية وضبط السوق الوطنية أن التجار والمتعاملين الاقتصاديين عبر الوطن استجابوا بشكل واسع لنظام المداومة خلال أيام عيد الفطر...

  • 02 أفريل 2025

محليات

Articles Bottom Pub

أنطولوجيا الشعر الجزائري الحديث ترجمة صليحة نعيجة من إصدار دار الألمعية


ستون شاعرا جزائريا حداثيا يترجمون للغة الانجليزية
تقدم الشاعرة صليحة نعيجة ترجمتها لأهم القصائد الحداثية التي كتبها شعراء جزائريون في كتاب تشارك به بمعرض الجزائر الدولي للكتاب من إصدار دار الألمعية تحت عنوان «أنطولوجيا الشعر الجزائري الحديث».
الكتاب يضم قصائد لستين شاعرا جزائريا ،وصفتهم الكاتبة ،بأنهم من أهم الشعراء في الساحة الأدبية الجزائرية ،ويكتبون نصوصا حداثية رغم أن البعض منهم تقدموا في العمر، لكن شعرهم ما زال يحمل ألق القصيدة ،وبحثها الدائم عن معاني جديدة على غرار أزراج عمر، عبد الله بوخالفة، مالك بوديبة، نصيرة محمدي، بوزيد حرز الله ،عياش يحياوي.
ابنة مدينة قسنطينة، تعتبر نفسها شاعرة بالدرجة الأولى قبل أن تكون مترجمة، لذلك فقد راعت روح الشعر في عملية الترجمة ،ولم تترجم الكلمات فقط وإنما راعت عوامل عديدة، تتحكم في كتابة الشعر . وذلك راجع للحالة النفسية للشعراء الذين تعرفهم و مضمون القصائد ،وهو ما سمح للترجمة ،حسبها ،بأن تكون ترجمة تقترب كثيرا من النص الأصلي وتسايره في تجاربه الشعرية.
«أنطولوجيا الشعر» أخذت وقتا طويلا من الشاعرة دام لأكثر من عشر سنوات كاملة ، قراءة و تمحيصا و ترجمة وتنقيحا. وذلك خوفا من أن تظلم الترجمة القصيدة الأصلية، لذلك فصليحة نعيجة اقترحت ترجمتها على أساتذة كبار متخصصين في هذا الميدان وأبدوا إعجابهم بالقصائد المترجمة.
الشاعرة المترجمة اعتبرت بأن عملها الجديد هو عمل موجه بالدرجة الأولى لقارئ أجنبي ويهدف للتعريف بالشعر الجزائري الحداثي للناطقين باللغة الانجليزية حيث تلقت اتصالات من سفارات الجزائر بالخارج من أجل الحصول على الكتاب والمشاركة به في المعارض الدولية التي ستشارك فيها وزارة الثقافة الجزائرية.
رغم أن الطبعة الحالية لكتاب أنطولوجيا الشعر الجزائري صدرت باللغة الانجليزية فقط فهناك طبعة ثانية ستكون في الأشهر القادمة موجهة للقارئ الجزائري حيث ستكون القصائد باللغة العربية والانجليزية وحسب المترجمة فان القارئ يمكنه أن يتأكد من أمانة الترجمة وأن يقف على الطريقة التي تمت بها ترجمة الأشعار.
حمزة.د

Articles Bottom Pub
جريدة النصر الإلكترونية

تأسست جريدة "النصر" في 27 نوفمبر 1908م ، وأممت في 18 سبتمبر 1963م. 
عربت جزئيا في 5 يوليو 1971م (صفحتان)، ثم تعربت كليًا في 1 يناير 1972م. كانت النصر تمتلك مطبعة منذ 1928م حتى 1990م. أصبحت جريدة يومية توزع وتطبع في جميع أنحاء الوطن، من الشرق إلى الغرب ومن الشمال إلى الجنوب.

عن النصر  اتصل بنا 

 

اتصل بنا

المنطقة الصناعية "بالما" 24 فيفري 1956
قسنطينة - الجزائر
قسم التحرير
قسم الإشهار
(+213) (0) 31 60 70 78 (+213) (0) 31 60 70 82
(+213) (0) 31 60 70 77 (+213) (0) 6 60 37 60 00
annasr.journal@gmail.com pub@annasronline.com